Alex | λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος ο βασιλευς εν ονοματι κυριου εν ουρανω ειρηνη και δοξα εν υψιστοις
|
ASV | saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
|
BE | Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
|
Byz | λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
|
Darby | saying, Blessed the King that comes in the name of [the] Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
|
ELB05 | indem sie sagten: "Gepriesen sei der König, der da kommt im Namen des Herrn!" Friede im Himmel und Herrlichkeit in der Höhe!
|
LSG | Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!
|
Pesh | ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܐܬܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫܠܡܐ ܒܫܡܝܐ ܘܫܘܒܚܐ ܒܡܪܘܡܐ ܀
|
Sch | und sprachen: Gepriesen sei der König, der da kommt im Namen des Herrn! Friede im Himmel und Ehre in der Höhe!
|
Scriv | λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις
|
Web | Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: Peace in heaven, and glory in the highest.
|
Weym | <"Blessed is> the King," they cried, <"who comes in the name of the Lord:> in Heaven peace, and glory in the highest realms."
|